العين تبصر من تهوى (الحلاج) أداء عيسى بولس وباسل زايد


نوع من السحر تضفيه الموسيقى لشعر الحلاّج

الكلمات:
الـــعَيْـنُ تُبـْـصِرُ مَن تَهْوَى وتَفقده
نَاظِرُ القَلْبِ لا يَخْلُو مِـــن الـنَظَر
إن كَانَ لَيْسَ مَعْى فَالذِكرُ مِنهُ مَعْي
يَرَاهُ قَلْبِى وإنّ غَابَ عَنْ بَصَرِي
الوَجْدُ يُطربُ مَن فِي الوَجْدِ رَاحتٌه ُ
والوَجْدُ عِنْدَ وُجُودِ الحَقِّ مَفَقُود
قَدْ كَانَ يُوحِشُني وَجدْي ويُؤنِسُني
ُلِرُؤيةِ وَجْدِ مَن فِي الوَجْدِ موجود

Advertisements

Zariya – AR Rahman, Ani Choying, Farah Siraj.


Inspirational Fusion of Traditional Buddhist & Arabic Music in one song by AR Rahman, performed by Buddhist nun Ani Choying and Jordanian music Ambassadress Farah Siraj.

Lyrics

Tu zariya, Hoon main zariya,
Aur uski kitpaa dariya dariya,
Hain jo ankhiya nirmal,
Duniya nirmal,
Chhalka chhalka, chhal chhal chhal chhal

English:
You are the medium, So am I,
and his kindness is vast like a sea.
If your eyes are serene
the world itself will seem serene,

Ho zubaan koi bhi,
Bol dil se tu bol,
Ya misri si ho,
Ya shahad si ho.

English:
Language might be any,
but words should come straight from the heart,
Either it should be like sweet sugar,
Or, sweet as honey.

Arabic:
Anti al umm أنت الأم
Anti il hayaa, أنت الحياة
Anti alhob, أنت الحب
Anti alhob, أنت الحب
Anti lee aldunya, anti lee aldunya. أنت لي الدنيا، أنت لي الدنيا

English:
You are the mother
You are the life
You are love,
You are love,
You are the world to me, you are the world to me.

Tu zariya, Hoon main zariya,
Aur uski kitpaa dariya dariya,
Hain jo ankhiya nirmal,
Duniya nirmal,
Chhalka chhalka, chhal chhal chhal chhal

English:
You are the medium, So am I,
and his kindness is vast like a sea.
If your eyes are serene
the world itself will seem serene,

Ho zubaan koi bhi,
Bol dil se tu bol,
Ya misri si ho,
Ya shahad si ho.

English:
Language might be any,
but words should come straight from the heart,
Either it should be like sweet sugar,
Or, sweet as honey.

Arabic:
Reedaha Reedaha, ريداها ريداها
Kefima reedaha, كيف ما ريداها
Teflatan ya halee, طفلة يا أهلي
Wil asaal reegaha. والعسل ريقها

English:
I want her, I want her,
However she may be, I love her,
She is a young beauty,
In her voice there is honey.

Indian translation from hindilyrics.com
Arabic translation done by me.

Ensemble Morkos – فرقة مرقص يا مليح اللمى و حلو التثني


فرقة مرقص أسسها كمال مرقص، وهو موسيقي تدرب على الموسيقى العربية الكلاسيكية، ، تعتمد الفرقة بالأساس على الارتجال، حيث يؤكد مؤسسها على أن الفرقة عبارة عن صوت رئيسي مع مجموعة من الآلات القليلة الأخرى، لذا يجب أن يمتلك المغني بالفرقة زخيرة هائلة تمكنه من الارتجال الذي لا يأتيه دون إلهام من التفاعل بينه وبينه الموسيقين في الفرقة وبين الحاضرين أثناء العزف، تعتمد الفرقة بالأساس على الموشحات التي غالبا ما تكون بالعربية الفصحى أو بلهجة رئيسة من لهجاتها.
.يخربنا مؤسس الفرقة أن واحد من أهدافها، هو أداء الموشح كما جرت العادة منذ القدم، حيث أن موسيقاه قديما هي الأكثر جاذبية.

كلمات الموشح Continue reading “Ensemble Morkos – فرقة مرقص يا مليح اللمى و حلو التثني”